Sabores de la Cuaresma

By Jade Arroyo

México es un país mayormente católico, donde las creencias religiosas conllevan un espíritu de tradición que se extiende hasta la gastronomía. La Cuaresma (cuarenta días antes de Pascua) representa en nuestro país una de las cocinas más completas y sabrosas, debido a las influencias prehispánicas y los ingredientes y acentos propios de México. Estos días, las tiendas y supermercados se saturan de propagandas de pescado y mariscos, sin embargo, en San Miguel, durante este tiempo se encuentras suculentas opciones elaboradas con ingredientes muy regionales. Aquí te presentamos los rinconcitos más típicos donde degustar sabores cuaresmeños.

Mexico is a mostly Catholic country, where religious beliefs carry a spirit of tradition which is extends to gastronomy. Cuaresma (forty days before Easter) in our country is one of the most complete and tasty cuisines in the world due to its Pre-Hispanic influences and unique regional ingredients. Food shops and supermarkets are flooded with special sales and promotions, and offer in San Miguel, during this time we can find succulent options made with really local ingredients. We offer some of the most typical spots to taste real Cuaresma flavors.

Lugares típicos de San Miguel

Mercado Ignacio Ramírez

En la parte del “patio” del mercado y justo antes de bajar las escaleras que conducen a la sección de artesanías, se encuentran muchas marchantes ofreciendo productos frescos, guisados caseros y vegetales de su huerto. Alrededor de las 8am llegan a instalarse aquí para vender tamales vegetarianos de rajas con queso, crema y queso frescos (prueba el jocoque, riquísimo), gorditas de trigo dulces y saladas, miel, ollas romeritos y papas; además de tortillas hechas a mano y aguamiel fresca o jugo de maguey (bebida famosa por sus propiedades para la salud). Además de lo que ya está preparado, también puedes comprar bolsitas con calabazacitas, aguacates, flores de calabaza o nopales para preparar en casa (los nopales son un alimento muy versátil, se pueden preparar con todo como sustituto de la carne: huevos, con salsa, con mole…)

In the “courtyard” of the market, right before going down the stairs that lead to the crafts section, you can find many marchantas offering fresh products, home made guisados and vegetables. They arrive around 8am to sell tamales with poblano and cheese, and fresh dairy products. Try the home-made jocoque, sweet and salty gorditas, honey, and home-made guisados like romeritos or nopal salad; as well as hand-made tortillas and aguamiel (or agave juice, traditional beverage famous for its health benefits). You can pick up some raw nopales to make at home (they’re the perfect substitute for meat), squash blossoms and avocados.

Plaza frente al Oratorio

Cada día, temprano por la mañana, mujeres y hombres de comunidades bajan al centro de la ciudad a ofrecer una variedad de suculencias vegetarianas y a base de pescado y mariscos, como por ejemplo tortitas de camarón.

Every morning, women and men from communities around San Miguel come to the centro to sell a variety of vegetarian and fish/shrimp based foods; like nopales salad, vegetarian cheese tamales, and shrimp patties.

San Juan de Dios

Aquí se acostumbra prepara unos taquitos de maíz rellenos de piloncillo y luego fritos para el tiempo en que llega el Señor de La Columna al templo de San Juan de Dios y a lo largo de la Semana Mayor. Los mejores clientes de estos taquitos típicos son los niños de las escuelas cercanas, al salir de clase se compran unas de estas golosinas. Las señoras también preparan otros dulces como pinole y mazapanes.

The custome here are the little fried taquitos stuffed with piloncillo. These dainty fried sweets are made during the cuaresma time near of the arrivalof Our Lord of The Conquest (a week before Easter). The best clientele are the children from the nearby schools. The ladies who make and sell these treat also have other choices like marzipan or pinole (corn and sugar candy).

Jugos de salud / Healthy juices

Por la mañana, una rica y sana alternativa para el desayuno es un jugo de frutas y vegetales recién hecho (beberlos también funge como medicina preventiva). En la tienda naturista Génesis (Relox 34) encuentras estos elixires de salud natural a precios súper accesibles: los hay sencillos como de naranja o zanahoria, o combinaciones de varias frutas con acentos verdes, como por ejemplo nopales, perejil

o apio. ¡Mmm!

También hay ensalada de fruta, yogurt hecho en casa y pequeños sándwiches vegetarianos.

Early in the morning, a good and healthy alternative for breakfast is to have a freshly made fruit and vegetable juice, (drink these is also a way of preventive care). At Genesis (Relox 34) health store you can grab one of these juices at really affordable prices: there are simple or several different combos, like nopal, celery and parsley. Yumy!

There’s also fruit salad, home-made yogurt and little veggie sandwiches.

Comments are closed

 photo RSMAtnWebAdRed13.jpg
 photo RSMAtnWebAdRed13.jpg  photo RSMAtnWebAdRed13.jpg

Photo Gallery

Log in | Designed by Gabfire themes All original content on these pages is fingerprinted and certified by Digiprove